De eerste vraag van de quiz is bedoeld om jullie kennis op de proef te stellen voor wat betreft variëteitenleer en een stukje Japanse terminologie. Wist jij ze allemaal?

De winnaars zijn inmiddels bekend gemaakt, maar we willen natuurlijk wel weten of het al dan niet bij het juiste eind hadden? Daarom doorloop ik met jullie 1 voor een de vragen en de antwoorden; de echte winst van zo een quiz ligt namelijk in kennisdeling en dan is iedereen een winnaar.

Om de eerste vraag goed te kunnen beantwoorden moet je dus weten wat de respectievelijke Japanse termen betekenen. Daarbij was het niet noodzakelijk te weten wat ze stuk voor stuk betekenen want soms is het genoeg om de foute er tussenuit te halen. Desalniettemin, bleek de vraag pittig. Een uitleg:

A. Shiro betekent wit en representeert dan ook deze kleur in de benaming van bijvoorbeeld de Shiro Utsuri, de Shiro Muji of de Shiro Bekko. We zien dit ook wel eens terug als de term Shiroji; in dat geval wordt geduid op de witte huid.

B. Aka betekent rood in het Japans en zien we terug als we het bijvoorbeeld hebben over de Aka Muji of de Aka Hajiro en zelfs de Aka Sanke. Er zijn meerdere termen die de term rood aan kunnen duiden, maar daar Aka in het Japans ook ‘volkomen’ of ‘op en top’ betekent verklaart het wel het gebruik bij de overwegend rode variëteiten.

C. Kiiroi kennen we beter als Ki en betekent gele kleur. We zien dit terug in bijvoorbeeld de Ki Utsuri en Ki Bekko, waarvan goede exemplaren maar zeldzaam zijn, maar ook in de Kigoi en Hariwake.

“Er zijn meerdere termen die de term rood aan kunnen duiden, maar daar Aka in het Japans ook ‘volkomen’ of ‘op en top’ betekent verklaart het wel het gebruik bij de overwegend rode variëteiten”

D. Kuro kan een beetje misleidend zijn. Het betekent zwart en we kennen het beter als de term Sumi wat eigenlijk ‘zwarte inkt’ en ook ‘uitgesproken’ betekent. Dit zijn dus eigenlijk meer de effecten van kuro. Wist je dat al? De Kurosen is een intensieve bezigheid waarbij de kwekers het zwarte broed in een zo vroeg mogelijk stadium scheiden van de witte/transparante jongbroed. Zie de video van Bram hieronder:

E. Orenji kon eigenlijk niet missen en werd dan ook door de Japanners overgenomen vanuit het Nederlands toen deze in de Edo-Periode in Deshima een handelspost dreven.

F. Midori is een kleur die we (nog) maar weinig tegenkomen in het kleurenensemble van de Nishikigoi, doch de Midorigoi geniet – vooral vanwege diens zeldzaamheid – een grote populariteit.

G. Chairo betekent bruine kleur en zien we terug in de Chagoi en tegenwoordig ook de Cha Uturi, maar we komen de kleur ook tegen bij de Ochiba Shigure; dat vallend herfstblad op het water betekent.

H. Nezumi wijst op een ander dier; namelijk een muis of rat en het zal je dan ook niet verbazen dat de kleur grijs hiermee wordt geïdentificeerd. Het woord komen we niet meer effectief tegen in de benaming van varieteiten van bijvoorbeeld Soragoi. Sora staat voor ‘hemel’. Nezumi kom je wel vaak tegen in de populistische cultuur van Japan waar de grijze kleur gek genoeg vaak een populaire teint voor de haren zijn.

Grijs is gek genoeg een populistische haarkleur in Japan

Kijkend naar de afgebeelde Koi kan het niet missen dat het groen niet wordt vertegenwoordigd in het palet van de afgebeelde Koi. F. Midori was dan ook het juiste antwoord. Had je dat goed? Hoe dan ook, hopen we dat je hier weer wizjer van bent geworden. De tweede vraag en het bijbehorende uitleg zal spoedig volgen. Want wisselen Koi nu hun tanden of niet?

 

Over Tiebo Jacobs

Tiebo is initiatiefnemer van KoiQuestion en wordt - terecht - getypeerd als 'Nishikigoi nut'. Hij is reeds meer dan een decennia auteur op het gebied van Koi, leidt het team van journalisten en stelt kritische vragen voor de camera. Hij is altijd bezig met het volgende te gekke idee om de visie van KoiQuestion verder uit te kunnen dragen.

Bezoek mijn website

Reacties

Comments are closed.

Messenger icon
Send us a message via your Messenger App